Germany is a very nice place to live, meinen die Gesprächspartner*innen aus Kamerun, Indonesien und den Phillipinen. Peter Lungu aus Sambia hat mit ihnen über ihr Leben und die katholische Kirche in Deutschland gesprochen.
In den letzten Jahren wurden in Deutschland viele Menschen aus anderen Ländern der Welt empfangen. „Die größte Zahl außereuropäischer Einwanderer hat Deutschland als ihre neue Heimat auserkoren. Und die Bundesrepublik ist auch für andere Europäer attraktiv. Eurostat beziffert die Ausländer in Europas größter Volkswirtschaft auf 8,7 Millionen, im Nochmitgliedsland und ehemaligen Kolonialreich Großbritannien sind es den Statistiken zufolge 5,6 Millionen, in Italien fünf Millionen, in Spanien und Frankreich 4,4 Millionen.“[1] Für die Migrationskommission der Katholischen Kirche gehört die „Fürsorge für Flüchtlinge und Migranten […] zum Selbstverständnis der Kirche. Unsere christliche Identität tritt gerade dann besonders deutlich zutage, wenn jede Person, die in unserem Land Zuflucht sucht, menschenwürdig behandelt wird.[2] Papst Franziskus betont immer wieder, dass „Jesus Christus […] immer in der Erwartung [ist], in den Migranten und den Flüchtlingen, in den Vertriebenen und den Heimatlosen erkannt zu werden“.[3]
… Christus in den Vertriebenen und den Heimatlosen …
Die wichtigen Fragen für mich sind: Was bringen diese Leute mit? Was sind ihre Herausforderungen und was sind die Herausforderungen für die Kirche in Deutschland? Um diese Fragen etwas besser beantworten zu können, habe ich Interviews in der Pfarrei St. Johannes Apostel in Unterliederbach in Frankfurt am Main geführt. Meine Gesprächspartner*innen waren ein 38jähriger Vater von drei Kindern, eine 28jährige Hausfrau und ein 22jähriger Student. Sie waren sofort zum Gespräch bereit und haben sich gefreut, dass ich sie ausgewählt habe: „So now I live and work in Frankfurt. I am Catholic. I am happy to have welcomed you and I really appreciate that you have chosen me as one of the persons to interview. I am also very grateful. Life in Germany is quite interesting, it‘s okay, it‘s nice, very nice people, very hospitable people. It also has its own ups and downs at times, I am talking as part of a foreigner, the language is a big barrier and that is something to worry about. But when you get into integrating with the people you find a very nice side of people as compared to what others may think. But generally, Germany is a very nice place, life here is nice. It accommodates people from all over.
Du hast mich ausgewählt.
Es wurden mir allerdings auch die schwierigen Seiten des Lebens in Deutschland erzählt: „In Philippine I was Vice President of my parish choir. I have lived for six years in Germany. At first I found life very difficult, the mentality, language etc. The difficulty I experience is the language barrier and most times I’m shy. Life in general was not easy. I was the only one here and all my relatives are not here in Germany. On aspect of punctuality was a problem for me but later on I got used to it. Over my participation and involvement in church activities, I can say that I am an active member. During big feast like Philipino feast were celebrate together and at times I take part in dancing.“ „I find life here in Germany is more on the aspect of individualistic. I can say at first I found it very hard but later on I began to appreciate it because it has to do with privacy and every person I think needs privacy.“
Ich bin allein hier.
Interessant fand ich die Erfahrungen von Gastfreundschaft und Fremdheit in Deutschland und in der deutschen Kirche: „Before we came to Germany our parents brought us up in a Christian way. We go to Church on Sundays that is normal routine. So when we came here, we had to look around where is the Catholic Church. We looked especially for an English community but we didn’t find one. Then fortunately we find this one the Catholic Church here and we also realise that not only Germans worship there, there are foreigners and some fathers from Cameroon. Coincidentally we met Father Joe and we introduce ourselves and he said he is from Cameroon as well. We got close and we said okay this is where we shall be worshiping.“
Unsere Eltern haben uns auf den Weg des Christentums gebracht.
Es überraschte mich sehr, welche Bedeutung meiner kleinen Gesprächsanfrage zugemessen wurde. „There you got me! Honestly, we have not really gotten involved in the activities of the church here because of other reasons, job reasons, at times the job take you away even on sundays. But what we do is the sundays that we are free we come to church we attend mass, we worship and we pray.“ Und diese Tradition des christlichen Glaubens, des Gebets weiterzugeben, ist meinen Gesprächspartner*innen ein großes Anliegen. „First of all we have brought our kids right into the doors of the church and we also mould them the way our parents moulded us in a Christian way, to go to church and pray that’s why we brought them to receiving baptism in this church and we are instigating that culture in them and secondly we are also thinking of how to meet some communities here in this church. We also hear some children have sunday school. To see how our kids can get involved.“
Wie können wir den Glauben an unsere Kinder weitergeben?
Die religiöse Sozialisation in der Herkunftsfamilie, im Herkunftsland wurde durchweg positiv und der christliche Glaube als stärkend erlebt. „I start practicing my Christianity back home when I was young. I would go often with my parents to church. I remember when I was about 12 years, I would take part in Extra-Curriculum activities such as: praying the rosary and bible sharing. But when I moved to the upper school I continued with these spiritual programmes. I remember we would meet at times in the chapel and every day at 12hours we used to go in the chapel to do personal meditations and evaluation of the activities the day.“
Worldwide welcoming spirit.
Die Katholische Kirche in ihrer globalen Vernetzung wird also sehr konkret erlebt und man ist gerne bereit, sich dafür auch aktiv einzusetzen und die Kirchengemeinden in ihren Partnerschaften voranzubringen und weiter zu entwickeln. „I also heard the church here as a liaison with one of our parishes in Kumbo. Before we travelled to Cameroon last time S. commissioned us to Kumbo we went along with some documents, some stuff to the people who are there. The people there, the bishops were happy that we are from Unterliederbach and some of them have been here, they were so happy. They also sent greetings. That liaison between Kumbo our home and Unterliederbach I think is a bond that brings as closer to this diocese.“ Dabei wird die „eigene“ Pfarrei – auf jeden Fall in Unterliederbach – als offen und gastfreundlich erlebt: „The first impression that I got was after mass most often some people come closer “hallo”, try to greet you, greet the kids and they ask where you come from and try to get closer to you and that is a kind of welcoming spirit. And secondly the Catholic Community here brings people together, people from other places together not only Germans, not only whites. Personally my impression is a community that welcomes everybody.“
offen und gastfreundlich
Allerdings bleibt die Sprache auch im kirchlichen Kontext das größte Problem: „When the priest offers mass and he reads the gospel in pure German, I for one, most foreigner we don’t the message. You just get it maybe through some actions. You interpret it in your own way and take it home. That is one of the difficult. Sometimes you go to church and you find an English father, African father or Cameroonian father offering mass then I can get something. It is my own weakness, the language is a barrier. Mass is always like lent period.“
Kirche stirbt!
Die deutsche Kirche löst aber auch Verwunderung aus. Die Gesprächspartner*innen zeichnen ein düsteres Bild ihrer Zukunft, sie sehen eine sterbende Kirche. „One thing that I have noticed, not actually a positive thing anyway compared with my experience back home is, here in church you find fantastic big mansion, big Churches. When you go to worship you don’t find the youth, you find mostly above 50 before I used to wonder why and even now back home in the country those who are engaged with church activities are youths. The first thing I will do is to tell youths to come to Church. The parents when you come to church come along with your kids don’t leave your Kids at home. If you show the path to your kids and the age 20, 30, 40 that kind will not forget. The second thing is to bring some abyss in mass, in church, singing that could wake people from their slumber. Thirdly, If I were to suggest one more thing in a parish here. In a month one sunday which be offered in English or any language. My proposal here is maybe they could allocate english mass on a particular Sunday. You want me to be honesty! If you go to church and you find people over 50 years old, in 20 years those people will be 70 years old and if only that group of people is participating in the Church, will the church rise or fall? At the age of 70, 80 it will be weak. If the new generation does not pick up the Church will die or will crumble or at the end of the day it will just be a nice building after 20 years that building will be turned into a Museum or something no more a Church of worship. So let that young generation, they should boom up the Church and boot the spirit of the church. The number will go down, that is my take.“
Die Situation der Kirche wird sehr aufmerksam und kritisch wahrgenommen. „I distanced myself from the church because of the scandal in Limburg. My view of the church in Germany is that it is traditional not modern. I can say it is also simple. The similarity between the churches here in Germany and back home is that: the order of mass and feasts are the same. We also share food with one another on special occasions. I think if I am in the capacity to change things I can make mass everyday not only on Sundays and Saturdays. I can also remove the obligatory church taxes and make it voluntarily. I can make the church more attractive, more especially to attract more youths to come to church.“
Kurze Gottesdienste und immer ein Sitzplatz!
Und zwei schlagende Argumente sprechen für deutsche Gottesdienste: „Mass here is brief and straight to the point, it might be boring but it’s brief. In Africa you go to church and spend 4 hours to say Our Father you sing for 45 minutes or 1 hour. Here is everything is chaki, chaki. I like it here.“
„Also home when going to church I need to go early otherwise I would not find where to sit when the church is full, but here I am always assured of a place to sit because of low mass attendance. The other difference is punctuality. Back home when we same we meet at 10hrs it can also be 12hrs, but here in Germany punctuality is respected. At first I had a problem to adapt but now I am used to it.“
Die Empfehlung: katholisch werden!
Meine Gesprächspartner*innen zeigen eine Katholische Kirche in Deutschland mit mindestens zwei Gesichtern – einem offenen, gastfreundlichen Gesicht und einem sterbenden. Die wenigen Gottesdienste werden vor allem von alten Leuten besucht. Wenn die junge Generation nicht mitzieht, stirbt die katholische Kirche in Deutschland und am Ende des Tages steht im besten Fall nur noch ein schönes Gebäude als Museum da. Für mich birgt die Migrationssituation für die Kirche die Chance, das Verständnis von Katholizität zu erweitern. Die Menschen in der Kirche befinden sich in einem Prozess, das Fremde kennen- und schätzen zu lernen und damit Gesellschaft und vielleicht auch Kirche zu erneuern. Dieser Prozess verlangt Offenheit und Anerkennung von allen Beteiligten und vor allem ein konkretes Aufeinanderzugehen und Miteinandersprechen.
—
Text und Bild: Peter Lungu ist in Sambia geboren, Priester und Student im Lizenziat an der Hochschule der Jesuiten in Frankfurt.
[1] Vgl. Daniel Eckert. Welt. Wirtschaft. Deutschland ist das größte Ziel der neuen Völkerwanderung. Veröffentlicht am 27.06.2017. https://www.welt.de/wirtschaft/article165969350/Deutschland-ist-das-groessteZiel-der-neuen-Voelkerwanderung.html. 02.08.2018.
[2] Leitsätze des kirchlichen Engagements für Flüchtlinge. Arbeitshilfen Nr. 282 (Hg.) Sekretariat der Deutschen Bischofskonferenz Kaiserstraße 161, 53113. S. 4. 6 Leitsätze des kirchlichen Engagements für Flüchtlinge. Arbeitshilfen Nr. 282
[3] Papst Franziskus, Botschaft zum Welttag des Migranten und Flüchtlings 2015. „Kirche ohne Grenzen, Mutter aller.“